The theology company logo


Texts

New pages


Site map
Directory
Search this site

Home

1: About
2: Synopsis
3: Development

Next: Chapter 5:
Previous: Chapter 3:

4: Glossary
5: Questions

6: Essays
7: Notes
8: History

9: Persons

10: Supplementary
11: Policy

 

 

a personal journey to natural theology


This site is part of the natural religion project The natural religion project     A new theology    A commentary on the Summa    The theology company

 

De ente et essentia

On being and essence

Chapter 4

Nunc restat videre per quem modum sit essentia in substantiis separatis, scilicet in anima, intelligentia et causa prima. Quamvis autem simplicitatem causae primae omnes concedant, tamen compositionem formae et materiae quidam nituntur inducere in intelligentias et in animam, cuius positionis auctor videtur fuisse Avicebron, auctor libri fontis vitae. Hoc autem dictis philosophorum communiter repugnat, qui eas substantias a materia separatas nominant et absque omni materia esse probant. Cuius demonstratio potissima est ex virtute intelligendi, quae in eis est. Videmus enim formas non esse intelligibiles in actu nisi secundum quod separantur a materia et a condicionibus eius; nec efficiuntur intelligibiles in actu, nisi per virtutem substantiae intelligentis secundum quod recipiuntur in ea et secundum quod aguntur per eam. Unde oportet quod in qualibet substantia intelligente sit omnino immunitas a materia, ita quod neque habeat materiam partem sui neque etiam sit sicut forma impressa in materia, ut est de formis materialibus.

We should now see how essences exist in separated substances, that is, in the soul, in the intelligences, and in the first cause. Now, while everyone concedes the simplicity of the first cause, some people have tried to introduce into the intelligences and the soul a composition of form and matter, a position that seems to have begun with Avicebron, the author of the book called Fons Vitae. But this view is repugnant to the common teaching of the philosophers, for they call these things substances separated from matter, and they prove them to be wholly without matter. The most cogent demonstration of this proceeds from the excellence of understanding found in these substances. For we see that forms are not actually intelligible except as they are separated from matter and its conditions, and forms are not made actually intelligible except by virtue of an intelligent substance, which educes the forms and receives them in itself. Hence, in any intelligent substance there is a complete absence of matter in such a way that the substance has neither a material part itself nor even is the substance like a form impressed in matter, as is the case with material forms.

Nec potest aliquis dicere quod intelligibilitatem non impediat materia quaelibet, sed materia corporalis tantum. Si enim hoc esset ratione materiae corporalis tantum, cum materia non dicatur corporalis nisi secundum quod stat sub forma corporali, tunc oporteret quod hoc haberet materia, scilicet impedire intelligibilitatem, a forma corporali. Et hoc non potest esse, quia ipsa etiam forma corporalis actu intelligibilis est, sicut et aliae formae, secundum quod a materia abstrahitur. Unde in anima vel in intelligentia nullo modo est compositio ex materia et forma, ut hoc modo accipiatur essentia in eis sicut in substantiis corporalibus, sed est ibi compositio formae et esse. Unde in commento ix propositionis libri de causis dicitur quod intelligentia est habens formam et esse, et accipitur ibi forma pro ipsa quiditate vel natura simplici.

Nor can someone say that only corporeal matter, and not some other kind of matter, impedes intelligibility. For, if it were only corporeal mater that impedes intelligibility, then since matter is called corporeal only insofar as it exists under a corporeal form, matter's impeding intelligibility would come from the corporeal form; and this is impossible, for the corporeal form is actually intelligible just like any other form, insofar as it is abstracted from matter. Hence, in no way is there a composition of matter and form in either the soul or the intelligences, such that an essence is received in these as in corporeal substances. Nevertheless, in separate substances there is a composition of form and existence, and so in the Liber de Causis, prop. 9, com., it is said that the intelligences have form and existence, and in this place form is taken in the sense of a simple quiddity or nature.

Et quomodo hoc sit planum est videre. Quaecumque enim ita se habent ad invicem quod unum est causa esse alterius, illud quod habet rationem causae potest habere esse sine altero, sed non convertitur. Talis autem invenitur habitudo materiae et formae, quia forma dat esse materiae. Et ideo impossibile est esse materiam sine aliqua forma. Tamen non est impossibile esse aliquam formam sine materia. Forma enim non habet in eo quod est forma dependentiam ad materiam, sed si inveniantur aliquae formae, quae non possunt esse nisi in materia, hoc accidit eis secundum quod sunt distantes a primo principio, quod est actus primus et purus. Unde illae formae, quae sunt propinquissimae primo principio, sunt formae per se sine materia subsistentes (non enim forma secundum totum genus suum materia indiget, ut dictum est) et huiusmodi formae sunt intelligentiae. Et ideo non oportet ut essentiae vel quiditates harum substantiarum sint aliud quam ipsa forma.

It is easy to see how this is the case. Whenever two things are related to each other such that one is the cause of the other, the one that is the cause can have existence without the other, but not conversely. Now, we find that matter and form are related in such a way that form gives existence to matter, and therefore it is impossible that matter exist without a form; but it is not impossible that a form exist without matter, for a form, insofar as it is a form, is not dependent on matter. When we find a form that cannot exist except in matter, this happens because such forms are distant from the first principle, which is primary and pure act. Hence, those forms that are nearest the first principle are subsisting forms essentially without matter, for not the whole genus of forms requires matter, as said above, and the intelligences are forms of this type. Thus, the essences or quiddities of these substances are not other than the forms themselves.

In hoc ergo differt essentia substantiae compositae et substantiae simplicis quod essentia substantiae compositae non est tantum forma, sed complectitur formam et materiam, essentia autem substantiae simplicis est forma tantum. Et ex hoc causantur duae aliae differentiae: una est quod essentia substantiae compositae potest significari ut totum vel ut pars, quod accidit propter materiae designationem, ut dictum est. Et ideo non quolibet modo praedicatur essentia rei compositae de ipsa re composita; non enim potest dici quod homo sit quiditas sua. Sed essentia rei simplicis, quae est sua forma, non potest significari nisi ut totum, cum nihil sit ibi praeter formam quasi formam recipiens; et ideo quocumque modo sumatur essentia substantiae simplicis de ea praedicatur. Unde Avicenna dicit quod quiditas simplicis est ipsummet simplex, quia non est aliquid aliud recipiens ipsam. Secunda differentia est quod essentiae rerum compositarum ex eo quod recipiuntur in materia designata multiplicantur secundum divisionem eius, unde contingit quod aliqua sint idem specie et diversa numero. Sed cum essentia simplicis non sit recepta in materia, non potest ibi esse talis multiplicatio; et ideo oportet ut non inveniantur in illis substantiis plura individua eiusdem speciei, sed quot sunt ibi individua, tot sunt ibi species, ut Avicenna expresse dicit.

Therefore, the essence of a composite substance and that of a simple substance differ in that the essence of a composite substance is not form alone but embraces both form and matter, while the essence of a simple substance is form alone. And from this two other differences arise. One is that the essence of a composite substance can be signified as a whole or as a part, which happens because of the designation of the matter, as said above. Hence, in one way, the essence of a composite thing is not predicated of the composite thing itself, for we cannot say that a man is his own quiddity. But the essence of a simple thing, which is its form, cannot be signified except as a whole, as in this case there is nothing beyond the form that might receive the quiddity, and so, however we take the essence of a simple thing, the essence is predicated of it. Hence, Avicenna says in Metaphysicae V, cap. 5 that "the quiddity of a simple thing is the simple thing itself," because there is no other thing to receive the form. The second difference is that the essences of composite things, because they are received in designate matter, are multiplied according to the division of matter, and so it happens that some things are the same in species but different in number. But since the essence of a simple thing is not received in matter, there can be no such multiplication in this case, and so among such substances we do not find many individuals of the same species, as Avicenna expressly says in Metaphysicae V, cap. 2.

Huiusmodi ergo substantiae quamvis sint formae tantum sine materia, non tamen in eis est omnimoda simplicitas nec sunt actus purus, sed habent permixtionem potentiae. Et hoc sic patet. Quicquid enim non est de intellectu essentiae vel quiditatis, hoc est adveniens extra et faciens compositionem cum essentia, quia nulla essentia sine his, quae sunt partes essentiae, intelligi potest. Omnis autem essentia vel quiditas potest intelligi sine hoc quod aliquid intelligatur de esse suo; possum enim intelligere quid est homo vel phoenix et tamen ignorare an esse habeat in rerum natura. Ergo patet quod esse est aliud ab essentia vel quiditate, nisi forte sit aliqua res, cuius quiditas sit ipsum suum esse; et haec res non potest esse nisi una et prima, quia impossibile est, ut fiat plurificatio alicuius nisi per additionem alicuius differentiae, sicut multiplicatur natura generis in species, vel per hoc quod forma recipitur in diversis materiis, sicut multiplicatur natura speciei in diversis individuis, vel per h separatus, esset alius a calore non separato ex ipsa sua separatione. Si autem ponatur aliqua res, quae sit esse tantum, ita ut ipsum esse sit subsistens, hoc esse non recipiet additionem differentiae, quia iam non esset esse tantum, sed esse et praeter hoc forma aliqua; et multo minus reciperet additionem materiae, quia iam esset esse non subsistens sed materiale. Unde relinquitur quod talis res, quae sit suum esse, non potest esse nisi una. Unde oportet quod in qualibet alia re praeter eam aliud sit esse suum et aliud quiditas vel natura seu forma sua. Unde oportet quod in intelligentiis sit esse praeter formam; et ideo dictum est quod intelligentia est forma et esse.

Although substances of this kind are form alone and are without matter, they are nevertheless not in every way simple, and they are not pure act; rather, they have an admixture of potency, and this can be seen as follows. Whatever is not in the concept of the essence or the quiddity comes from beyond the essence and makes a composition with the essence, because no essence can be understood without the things that are its parts. But every essence or quiddity can be understood without understanding anything about its existence: I can understand what a man is or what a phoenix is and nevertheless not know whether either has existence in reality. Therefore, it is clear that existence is something other than the essence or quiddity, unless perhaps there is something whose quiddity is its very own existence, and this thing must be one and primary. For, there can be no plurification of something except by the addition of some difference, as the nature of a genus is multiplied in its species; or as, since the form is received in diverse matters, the nature of the species is multiplied in diverse individuals; or again as when one thing is absolute and another is received in something else, as if there were a certain separate heat that was other than unseparated heat by reason of its own separation. But if we posit a thing that is existence only, such that it is subsisting existence itself, this existence will not receive the addition of a difference, for, if there were added a difference, there would be not only existence but existence and also beyond this some form; much less would such a thing receive the addition of matter, for then the thing would be not subsisting existence but material existence. Hence, it remains that a thing that is its own existence cannot be other than one, and so in every other thing, the thing's existence is one thing, and its essence or quiddity or nature or form is another. In the intelligences, therefore, there is existence beyond the form, and so we say that an intelligence is form and existence.

Omne autem quod convenit alicui vel est causatum ex principiis naturae suae, sicut risibile in homine, vel advenit ab aliquo principio extrinseco, sicut lumen in aere ex influentia solis. Non autem potest esse quod ipsum esse sit causatum ab ipsa forma vel quiditate rei (dico sicut a causa efficiente) quia sic aliqua res esset sui ipsius causa et aliqua res seipsam in esse produceret, quod est impossibile. Ergo oportet quod omnis talis res, cuius esse est aliud quam natura sua habeat esse ab alio. Et quia omne, quod est per aliud, reducitur ad illud quod est per se sicut ad causam primam, oportet quod sit aliqua res, quae sit causa essendi omnibus rebus, eo quod ipsa est esse tantum. Alias iretur in infinitum in causis, cum omnis res, quae non est esse tantum, habeat causam sui esse, ut dictum est. Patet ergo quod intelligentia est forma et esse et quod esse habet a primo ente, quod est esse tantum. Et hoc est causa prima, quae deus est.

Everything that pertains to a thing, however, either is caused by the principles of its own nature, as risibility in man, or else comes from some extrinsic principle, as light in the air from the influence of the sun. Now, it cannot be that existence itself is caused by the very form or quiddity of the thing (I mean as by an efficient cause), because then the thing would be its own efficient cause, and the thing would produce itself in existence, which is impossible. Therefore, everything the existence of which is other than its own nature has existence from another. And since everything that is through another is reduced to that which is through itself as to a first cause, there is something that is the cause of existing in all things in that this thing is existence only. Otherwise, we would have to go to infinity in causes, for everything that is not existence alone has a cause of its existence, as said above. It is clear, therefore, that the intelligences are form and existence and have existence from the first being, which is existence alone, and this is the first cause, which is God.

Omne autem quod recipit aliquid ab alio est in potentia respectu illius, et hoc quod receptum est in eo est actus eius. Oportet ergo quod ipsa quiditas vel forma, quae est intelligentia, sit in potentia respectu esse, quod a deo recipit; et illud esse receptum est per modum actus. Et ita invenitur potentia et actus in intelligentiis, non tamen forma et materia nisi aequivoce. Unde etiam pati, recipere, subiectum esse et omnia huiusmodi, quae videntur rebus ratione materiae convenire, aequivoce conveniunt substantiis intellectualibus et corporalibus, ut in iii de anima commentator dicit. Et quia, ut dictum est, intelligentiae quiditas est ipsamet intelligentia, ideo quiditas vel essentia eius est ipsum quod est ipsa, et esse suum receptum a deo est id, quo subsistit in rerum natura. Et propter hoc a quibusdam dicuntur huiusmodi substantiae componi ex quo est et quod est vel ex quod est et esse, ut Boethius dicit.

Everything that receives something from another is in potency with respect to what it receives, and that which is received in the thing is its act; therefore, a quiddity or form that is an intelligence is in potency with respect to the existence that it receives from God, and this received existence is received as its act. And thus there are found in the intelligences both potency and act but not matter and form, unless in some equivocal sense. So too to suffer, to receive, to be a subject and everything of this type that seem to pertain to things by reason of their matter are said of intellectual substances and corporeal substances equivocally, as the Commentator says in De Anima III, com. 14. Furthermore, since, as said above, the quiddity of an intelligence is the intelligence itself, its quiddity or essence is itself the very thing that exists, and its existence received from God is that by which it subsists in the nature of things; and because of this some people say that substances of this kind are composed of what is and that by which it is, or of what is and existence, as Boethius says in De Hebdomadibus (PL 64, 1311 B-C).

Et quia in intelligentiis ponitur potentia et actus, non erit difficile invenire multitudinem intelligentiarum; quod esset impossibile, si nulla potentia in eis esset. Unde commentator dicit in iii de anima quod, si natura intellectus possibilis esset ignorata, non possemus invenire multitudinem in substantiis separatis. Est ergo distinctio earum ad invicem secundum gradum potentiae et actus, ita quod intelligentia superior, quae magis propinqua est primo, habet plus de actu et minus de potentia, et sic de aliis.

Moreover, since we posit in the intelligences potency and act, it will not be difficult to find a multitude of intelligences, which would be impossible if there were in them no potency. Hence, the Commentator says in De Anima III, com. 5 that if the nature of the possible intellect were unknown, we would not be able to find a multitude of separate substances. There is thus a distinction among separate substances according to their grade of potency and act such that the superior intelligences, which are nearer the first cause, have more act and less potency, and so on.

Et hoc completur in anima humana, quae tenet ultimum gradum in substantiis intellectualibus. Unde intellectus possibilis eius se habet ad formas intelligibiles sicut materia prima, quae tenet ultimum gradum in esse sensibili, ad formas sensibiles, ut commentator in iii de anima dicit. Et ideo philosophus comparat eam tabulae, in qua nihil est scriptum. Et propter hoc quod inter alias substantias intellectuales plus habet de potentia, ideo efficitur in tantum propinqua rebus materialibus, ut res materialis trahatur ad participandum esse suum, ita scilicet quod ex anima et corpore resultat unum esse in uno composito, quamvis illud esse, prout est animae, non sit dependens a corpore. Et ideo post istam formam, quae est anima, inveniuntur aliae formae plus de potentia habentes et magis propinquae materiae in tantum quod esse earum sine materia non est. In quibus etiam invenitur ordo et gradus usque ad primas formas elementorum, quae sunt propinquissimae materiae. Unde nec aliquam operationem habent nisi secundum exigentiam qualitatum activarum et passivarum et aliarum, quibus materia ad formam disponitur. We should now see how essences exist in separated substances, that is, in the soul, in the intelligences, and in the first cause. Now, while everyone concedes the simplicity of the first cause, some people have tried to introduce into the intelligences and the soul a composition of form and matter, a position that seems to have begun with Avicebron, the author of the book called Fons Vitae. But this view is repugnant to the common teaching of the philosophers, for they call these things substances separated from matter, and they prove them to be wholly without matter. The most cogent demonstration of this proceeds from the excellence of understanding found in these substances. For we see that forms are not actually intelligible except as they are separated from matter and its conditions, and forms are not made actually intelligible except by virtue of an intelligent substance, which educes the forms and receives them in itself. Hence, in any intelligent substance there is a complete absence of matter in such a way that the substance has neither a material part itself nor even is the substance like a form impressed in matter, as is the case with material forms.

This scale comes to an end with the human soul, which holds the lowest place among intellectual substances. The soul's possible intellect is related to intelligible forms just as prime matter (which holds the lowest place in sensible existence) is related to sensible forms, as the Commentator says in De Anima III, com. 5. The Philosopher thus compares, III De Anima cap. 4 (430a1), the soul to a tablet on which nothing has been written. Since, among intellectual substances, the soul has the most potency, it is so close to material things that a material thing is brought to participate in its existence: that is, from the soul and the body there results one existence in one composite thing, although this existence, as the existence of the soul, is not dependent on the body. Therefore, beyond this form that is the soul, there are other forms having more potency and being closer to matter, and so much so that they have no existence without matter. Among these forms there is an order and gradation down to the primary forms of the elements, which are closest to matter; and so these have no operation except as required by the active and passive qualities and other such qualities by which matter is disposed by form.

Note on English translation: This translation follows the Leonine Edition of Aquinas' works, vol. 43 Sancti Thomae De Aquino Opera Omnia 368-381 (Rome 1976). Translation © 1997 by Robert T. Miller. All persons are licensed to reproduce this translation and the footnotes hereto for personal or educational purposes, provided that the notice of copyright set forth above and this notice are included in their respective entireties in all copies. This license includes reproduction by a commercial entity engaged in the business of providing copying services if such reproduction is made pursuant to an agreement the other party to which would be licensed under the preceding sentence to reproduce this translation for personal or educational purposes.

 

 

  in association with Amazon.com

Click on an "Amazon" link in the booklist at the foot of the page to buy the book, see more details or search for similar items

Related sites:


Concordat Watch
Revealing Vatican attempts to propagate its religion by international treaty

Copyright: You may copy this material freely provided only that you quote fairly and provide a link (or reference) to your source.

 


Top
next: Chapter 5:
previous: Chapter 3:
Google
Search WWW Search naturaltheology.net Search physicaltheology.com

top

site scripted with Frontier
This page was last built on 2/28/09; 11:52:34 AM by jhn. tnrp@bigpond.com

ntBLine picture